sabato 14 dicembre 2013


                                                           EXERCISE 8

Quiproquo - Romans-photos



1-Les personnages de la première scène  sont : - Anne  Onyme ;   Gérard Mansoif ;   la nouvelle étudiante ;  un étudiant  (le monsieur âgé)   et une professeure.
Dans la deuxième scène : Alice ; Manu ; Paulo ; la contrôleuse ; les carnavaleux ; la serveuse ;  et une jeune femme.
 Dans la troisième scène :   Marius,  Maxime ; l’avocat et la secrétaire

2- Les actions se situent respectueusement :
  scéne1 : Dans la couleur de l’université ; au près de la machine   à café ; dans la chambre de Gérard ; dans un bar et dans une salle de classe.
Scène2 : Autour de la machine à café ; chez Paulo ; à la gare de Boulogne et dans un bar.
Scéne3 : Dans la rue ; à la maison ; au bureau.

3- les titres  des scènes

Scéne1. : Une rencontre inattendue, une gaffe couteuse, le rendez-vous, la localisation de la faculté,  une surprise désagréable.

Scène2 : la conversation autour de la machine à café, la préparation d’un  voyage  à la hâte, vive les vacances, le déboussorlement,  Encore  une fois de plus.
Scène3 : la  commande du traducteur magique, les limites de  cet appareil.

4- Les procédés des  quiproquos utilisés dans les 3 romans -photos  se fondent sur le fait de prendre une chose pour une autre, une personne pour une autre, et un lieu pour un autre lieu.

5- Ils correspondent au comique de situation et sur la paronymie.

6- Quiproquo 1 :  le malentendu se repose sur  l’apparence physique ou sur  l’aspect physique  de 2 personnages :  l’enseignante et l’étudiant âgé.  Ce qui  porte à  confusion.
Quiproquo 2 : se repose sur la confusion d’un lieu (BOULOGNE SUR MER  et BOULORIS SUR MER)
Quiproquo 3 : se repose sur l’incompréhension d’un mot dans son contexte (avocat- avocat- ; amande-amende ; date et datte).

7- L’ambiguïté pour chaque quiproquo se base sur  l’orthographe et la signification.

8- Le traducteur magique, la troisième romane photo  a retenu mon attention.

9- J’ai moins aimé  le premier roman –photo « L’habit ne fait pas le moine », parce-que le quiproquo n’est pas bien perceptible.

10-Oui. Le quiproquo1 .les scènes  manquent de lien. Elles  ne sont pas interdépendantes

                                      II- COMPREHENSION TEXTE-IMAGE

            1- l’expression l’habit ne fait pas le moine signifie, qu’on ne se fie pas aux apparences. Oui elle est bien  illustrée dans le roman photo. les personnages ont su relever  cet aspect  en jouant  par exemple  sur l apparence  physique de l homme âgé au début de la scène.

     2 – le traducteur n’a rien de magique parce –qu’il  ne donne pas toutes les définitions relatives      à    des termes spécifiques.

3-les expressions : "Anne Onyme" et "Gérard Mansoif" ? Correspondent à une paronomase
« Anne Onyme » : anonyme
« Gérard Mansoif » : j’ai rarement soif



                                                                                                                                     AYAWA









                  

Nessun commento:

Posta un commento